Dries and beats
My damp, heavy soul
The musty scent evaporates under the day’s gentle kneading
Leaving the soul infused
With a warm, radiant fragrance
I pick it up and put it on
Ah—a sigh of pure contentment
This tender touch
Paired with herbal tea
And a conversation with the one I love
This is the touch of blissfulness’s kiss
Yes, yes
Blissfulness resides in a corner
Where the sunlight rests upon the stairs
This poem was originally published on FaceBook on December 21, 2018. I never imagined that today, exactly seven years later on December 20, 2025, I would happen to remember this piece and decide to post it on my blog as a memento.
I still remember that period was the rainy season in Taipei, and also the rainy season of my life. It just happened that the weather that day was unexpectedly beautiful. While tucked away studying in the library, I saw this scene; moved by the moment, I wrote this poem in Chinese.
Reading the same poem many years later, I am still deeply moved. I am moved because I managed to catch the sunlight during that rainy season, which allowed me to make it to where I am today.
I hope this poem can bring a little strength to everyone who is currently going through a heavy downpour.
NB: This article was first published in Chinese on 12/20/25. It was later translated with assistance from Typeless, edited by me, and published in English on 01/09/26.
