The winter sun

Dries and beats

My damp, heavy soul

The musty scent evaporates under the day’s gentle kneading

Leaving the soul infused

With a warm, radiant fragrance

I pick it up and put it on

Ah—a sigh of pure contentment

This tender touch

Paired with herbal tea

And a conversation with the one I love

This is the touch of blissfulness’s kiss

Yes, yes

Blissfulness resides in a corner

Where the sunlight rests upon the stairs


This poem was originally published on FaceBook on December 21, 2018. I never imagined that today, exactly seven years later on December 20, 2025, I would happen to remember this piece and decide to post it on my blog as a memento.

I still remember that period was the rainy season in Taipei, and also the rainy season of my life. It just happened that the weather that day was unexpectedly beautiful. While tucked away studying in the library, I saw this scene; moved by the moment, I wrote this poem in Chinese.

Reading the same poem many years later, I am still deeply moved. I am moved because I managed to catch the sunlight during that rainy season, which allowed me to make it to where I am today.

I hope this poem can bring a little strength to everyone who is currently going through a heavy downpour.


NB: This article was first published in Chinese on 12/20/25. It was later translated with assistance from Typeless, edited by me, and published in English on 01/09/26.

About the Author

Start searching

Enter keywords to search articles

↑↓
ESC
⌘K Shortcut